凯时_凯时平台_趣闻趣事

凯时_凯时平台

评论 字号         

你的客厅暴露了秘密

2019-10-31 14:45:50    来源:韩国新华网   

化验室里初次见面,夏洛克·福尔摩对约翰·华生说:“我看得出来,您到过阿富汗。”
“You have been to Afghanistan,” said Sherlock Holmes to John Watson when they first met each other in the laboratory.

“您怎么知道的?”
“How could you know that?” asked Watson.

答案是:福尔摩斯从他手腕清晰的黑白颜色对比判断他去的地方是热带,又结合他受伤的肩膀和站立姿态中的军人感等判断该地是阿富汗。
Actually, Holmes inferred that the place Watson had been to was the tropics from the clear contrast of dark and light skin color on his wrists, and then further concluded that it was Afghanistan from Watson’s injured shoulder and the standing posture typical of a soldier.

通过对细节的观察,无论是观察本人还是他的物品,我们都能更好地了解他人。私人的物品总能在不经意间讲述出这个人的很多信息,一个人的私人空间更是如此。从他人的空间里,比如客厅,我们可以了解到他本人的很多方面,因为人们总会有意或无意地留下关于自己个性的线索。
We could better understand others with a sharp eye for details about the person himself or his belongings. Personal belongings, especially personal space, can tell a lot about a person inadvertently. We can know more about a person from his personal space, such as the living room, for people always leave clues about their character consciously or subconsciously.

想象一下你走进了一间陌生的客厅,你该如何进行观察?你要从哪些角度进行观察才能更好地回答出“你认为这个客厅体现出主人是位怎样的人”这一问题?
Imagine that you walk into a strange living room. How will you observe it? And from what perspective do you observe it to better tell the character of the host?

你可以通过观察这个空间里物品的摆放是否整洁有序来判断这个人的责任感和时间观念。你可以通过观察茶几上下摆放的物品种类和是否有专门给来客设计的空间等来判断一个人是否好客是否外向健谈,你也可以去寻找那些在空间中或醒目或数量多或是不同寻常的东西,通过这些物品,来进一步判断它们主人的个性。
You can judge the level of the owner's sense of responsibility and sense of time by observing how neat and orderly the room is. You can tell whether the owner is hospitable and voluble through the items on the tea table or through the space which is specially designed for visitors. You can further judge the character of the host by looking for the items which are eye-catching, plentiful or unusual.

现在我给你一张照片,我们来一起看一下。
Now I will show you a photo and let’s see it together.

 
\

在这张照片里,我们不用费力就能迅速做出判断:这间客厅中最醒目的当属那些大大小小的布艺葫芦,绿色、白色、黑白、红色、花色颜色各式,有的甚至有半人高。我们不是心理分析师,也没有经过特殊训练,不认识客厅主人,我们也能得出“这个人超级喜欢葫芦”这一结论——人们倾向于在客厅摆放一些能令自己感到放松与归属感的东西。然而我们也需要明白,单一物件常常具有误导性,因为它不确定性太高,能代表的事情太多。一堆柔软的布艺葫芦也可能意味着他是位温文柔和的人,或是家中时常有会一些小孩子来做客,或者这是他收到的一些富有纪念意义的礼物。这是一个多选题,我们需要寻找更多的证据,用发散的视角去观察,而不只是把目光放在单一的物件上。
We can make a quick judgment that the most striking item in this living room are those cloth gourds in different sizes with different designs and colors. Some are even waist-high. Though we're not psychologists or specially trained and we don't know the person who live here, we still can make the conclusion that the owner loves gourds very much because people tend to place items in the living room that can make them feel relaxed and give them the sense of belonging. However, we also have to be clear that a single object is often misleading because it is too uncertain and can represent too many things. These soft cloth gourds could also indicate that the host is gentle, or that some small children often visit his house, or that these gourds are some memorable gifts he has received. This is a multiple-choice question, and we need to find more evidence and see it from a divergent perspective instead of just focusing on one single object.

继续观察照片。你会想到“这是个能让人感到舒适的客厅,主人也让人感到放松与亲近”,因为你注意到了照片两侧那分别抱着一个大葫芦的冲着镜头笑得极为开心的两个人。他们是殷延录和王谦修两位先生,从照片里满溢出来的欢乐自然与客厅主人的亲切近人相关,另外当时二人正是微醺,更是有些跳脱。
Let’s keep looking at this photo. You may think that this is a comfortable living room and the host makes people feel relaxed and close because you notice that the two people on either side of the photo are laughing with great delight, each holding a big gourd. They are Mr. Ying Yanlu and Mr. Wang Qianxiu. The overflowing joy is naturally related to the approachable host. And at that time they were tipsy, and so more lively than usual.

你还能发现茶几上还摆放着三个葫芦笙(像是一个一头长出了长柄的陶笛),沙发一脚的地面上甚至有两个真正的大葫芦。这样你基本可以确信,这个人不仅喜欢葫芦,而且还可能从事与葫芦相关的研究。
You can also find on the tea table three Lusheng (in the shape of an ocarina with a long handle growing out of one head) and even two real gourds on the floor. Now you can be pretty sure that this person not only loves gourds, but is doing research about gourds.

 
\

谜底揭晓。这是扈鲁的客厅。“扈鲁”此名一听便和葫芦有极大的缘分,如果你对他有点了解,你就会恍然大悟,他是可谓是“中国葫芦文化第一人”,身为美术学教授的他不仅去创作葫芦画,而且建了一个葫芦文化博物馆,还整理出版了两套《葫芦文化丛书》。
Here is the answer: This is Hu Lu's living room. “Hu Lu” is closely connected with gourd (hulu) on hearing this name because they have similar pronunciation in Chinese. You'll understand if you know a little about Mr. Hu that he is the leading figure in studying Chinese gourd culture. Hu not only created gourd paintings as an arts professor, but also built a Gourd Culture Museum, and he has published two sets of the Gourd Culture Series so far.

扈鲁的客厅暴露的是一颗的热爱葫芦的心。如果这张照片引起了你的好奇心,就去了解一下扈鲁和他背后的故事吧,相信之后的你也会想在客厅里摆放一个葫芦。
Hu Lu's living room reveals his passion for gourds. Find more about the stories behind him if this photo arouses your curiosity. And I bet you would like to put a gourd in your living room after that.

编辑:张梓轩